Как попросить прощение на немецком

Даже находясь на начальном уровне владения немецким языком, можно без особого труда выучить фразы, позволяющие принести извинения. Знания о том, как попросить прощения на немецком, пригодятся в таких ситуациях, как:

  • совершена ошибка, допущена оплошность в словах или действиях;
  • что-то из сказанного обидело собеседника, показалось ему грубым или неуместным;
  • не удалось прийти на встречу вовремя, так что кто-то вынужден был ожидать;
  • пришлось кого-то отвлечь, особенно незнакомца, чтобы задать какой-нибудь вопрос.

Очевидно, что для всех этих ситуаций должны существовать фразы с разными оттенками настроения и смысла. Тогда, даже если случится попасть в неловкое положение, точно будет возможность попросить прощения у собеседников, говорящих по-немецки.

Корректно ли говорить «Я извиняюсь»?

Выразить сожаление правильно не всегда удаётся даже тем, для кого язык является родным. Например, многие с самого начала пополняют свой запас фраз словосочетанием «Ich entschuldige mich», которое буквально переводится как «Я извиняю себя». То есть привычное для нас — «Я извиняюсь».

Между тем, хотя смысл будет ясен и собеседник поймёт, что у него просят прощения, фраза «Я извиняюсь» не считается корректно переведенной на русский язык. Потому что, если разобраться, то получается следующее: тот, кто произнёс эту фразу, только что сам признал, что был неправ, и сам себя извинил.

По этой же причине не совсем корректно выражение «Ich entschuldige mich». Однако сам глагол entschuldigen и образованное от него существительное die Entschuldigung — это аналоги слов «извинять» и «извинения», так что тут всё в порядке. Главное — уметь грамотно воспользоваться этими словами.

Вот наиболее распространённые в немецком языке фразы, которые позволяют признать вину и попросить у собеседника прощения:

  • Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen. — Я должен извиниться перед Вами.
  • Entschuldigen Sie mich bitte! — Простите меня, пожалуйста!
  • Ich bitte um Entschuldigung! — (Я) прошу прощения.
  • Entschuldigung! — Извините!
  • Ich möchte um Entschuldigung bitten. — Я хотел бы попросить прощения.

Перечисленные словосочетания достаточно универсальны, и их можно использовать в разных случаях. Нужно решать, как попросить прощения, исходя из ситуации и статуса собеседника. Здесь, как и в русском, просто сказать: «Извините» — скорее проявление вежливости и учтивости, а вот «Я должен извиниться перед Вами» — весьма почтительное обращение, например для человека старшего возраста или для руководителя.

Для неформального общения между друзьями или родственниками подходит слово «Pardon». Его произносят в значении «Виноват», «Извини». Но уместно это только тогда, когда поводом является какая-нибудь мелочь. Потому что как раз такое признание вины — несерьёзное, ни к чему не обязывающее.

Извинения по более серьёзным поводам

Бывают случаи, когда нужно подчеркнуть, что сожаление в данный момент — глубокое, значимое, явно не поверхностное чувство. И на этот случай в немецком языке существует глагол verzeihen, от которого образуется существительное die Verzeihung.

В чём-то это сродни тому разделению по смыслам, которое есть между словами «извинить» и «простить» в русском языке. Но русскоговорящие всё-таки не так строго разделяют эти слова по смыслу, поэтому могут «приносить извинения» по какому-то серьёзному поводу, так же как «просить прощения» за какую-нибудь мелочь. В немецком языке entschuldigen и verzeihen имеют более чёткое смысловое разделение.

Несколько вариантов попросить прощения по какому-либо значимому поводу, например за причинённую обиду:

  • Verzeihung! — Простите!
  • Verzeihen Sie mir bitte! — Простите меня, пожалуйста!
  • Ich möchte um Verzeihung bitten. — Я хотел бы попросить прощения.
  • Ich bitte um Verzeihung! — Прошу простить меня!
  • Verzeihen Sie meinen Fehler! — Простите мою ошибку!

Используя одну из этих фраз, можно недвусмысленно сообщить о своём желании получить от собеседника прощение за слова или действия.

Разнообразие, которое не мешает даже здесь

Немецкий язык довольно богат, поэтому было бы странно, если бы всё ограничивалось парой вариантов и производными от них. Однако здесь тоже царит разнообразие, и всегда можно сделать выбор. Есть фразы, которые бывают вполне уместны, смотря по ситуации, и позволяют выразить сожаление по поводу произошедшего. Например:

  • Was habe ich da angerichtet! — Что же я натворил!
  • Wie kann ich das wiedergutmachen? — Как мне загладить свою вину?
  • Seien Sie mir nicht böse! — Не сердитесь на меня!
  • Es tut mir leid! — Мне жаль!

Главное, не только знать подходящие слова, но и уметь их использовать, здраво оценивая ситуацию.

Ответы по поводу принесённых извинений

Если собеседник просит прощения, то молчать — не очень-то вежливо. Самые распространённые и стилистически нейтральные варианты ответов:

  • Das macht nichts. — Ничего.
  • Das war doch nicht so schlimm. — Ничего страшного.
  • Kein Problem! — Никаких проблем!

Вооружившись перечисленными фразами и грамотно их используя, можно как в формальной, так и в неформальной обстановке общаться с собеседником, говорящим по-немецки, предельно вежливо.

\

Надеемся наша статья была полезна для вас. Записывайтесь на курсы немецкого языка в школу DeutscherPapa, где занятия проводятся в разных форматах — немецкий онлайн, немецкий офлайн для взрослых. Для тех, кто планирует учить немецкий онлайн — пробный урок БЕСПЛАТНО!

\