учить немецкий онлайн

Слова в немецком языке, которые не переводятся на русский язык

На сегодняшний день на страницах социальных сетей очень распространены подборки самых разнообразных иностранных слов. Значение данных слов не может быть выражено одним словом другого языка. Зачастую эти слова отражают  различные эмоции, чувства, отношения людей или же ситуации, которые характерны для страны, в языке которой это слово появилось. К примеру, в русском языке это могут быть слова «истина», «промысел» или выражение «может быть, да». Для того, чтобы объяснить значение такого слова иностранцу, придется не только привести художественный перевод и пример употребления, но и рассказать об особенностях русского менталитета.

И что же делать, если вам пришлось столкнуться с такими словами в немецком языке? Для того, чтобы разобраться в данном вопросе, вам представлена статья, состоящая из разбора 16 наиболее популярных и непереводимых немецких слов.

Современная лингвистика обладает определенным термином для наименования подобных слов. Это термин лакуна —  национально-специфический элемент культуры, нашедший соответствующее отражение в языке и речи носителей этой культуры, который крайне сложно понять носителям иной лингвокультуры в процессе коммуникации.

.

учить немецкого онлайн

16 наиболее популярных и непереводимых немецких слов

.

В немецком языке пальцы на руках и ногах человека называются по-разному, в отличие от русского языка: Finger – палец (любой) на руке, Zehe – палец (любой) на ноге. Для нас без разницы, что пальцы на руках, что пальцы на ногах – это все равно пальцы, а вот если немцу сказать Finger о пальцах на ногах, тот впадет в ступор, потому что для немца пальцы на руках – это Finger, а пальцы на ногах – Zehen.

Geschwister —  брат и сестра. 

Пример: Hast du Geschwister? — У тебя есть братья или сестры? 

Мы спрашиваем отдельно, называя отдельно  брата и сестру, для немцев это можно сказать одним словом – Geschwister…

Heiratswunsch — желание вступить в брак (дословно Heirat — брак, женитьба, Wunsch — желание).


Lampenfieber — боязнь сцены, аудитории (дословно  Lampe — лампа и Fieber — жар, лихорадка).
Wohngemeinschaft — группа совместно проживающих людей (дословно wohn — жилой,  Gemeinschaft — общество)

Beklemmungsgefühl — чувство стеснения (дословно Beklemmung — стеснение, Gefühl — чувство).

Hassliebe — чувство любви и ненависти одновременно (дословно Hass — ненависть и Liebe — любовь)  

Liebeskummer — в немецком языке есть специальное слово, которым можно назвать то состояние, которым томятся возлюбленные и это слово 

(дословно Liebe — любовь и Kummer — томление, тоска) 

.

учить немецкий онлайн

.

Fremdscham — к этому слову можно найти аналог — звучит он как «испанский стыд» (дословно fremd — чужой, schämen — стыдиться). Fremdscham мы испытываем каждый раз, когда откровенной глупостью занимаются посторонние люди, а стыдно за них становится нам.

Verschlimmbessern — это глагол в русском есть целая пословица: «Хотели как лучше, получилось как всегда». Verschlimmbessern означает “испортить что-то в попытках улучшить”

Wanderlust — романтичное слово, которое означает страсть к путешествиям и поездкам по миру (дословно wandern — путешествовать пешком, Lust — радость, желание, восторг).

Vaterfreude — желание стать отцом (дословно Vater — отец, Freude — радость, веселье)
Verhandlungsbereitschaft — желание вести переговоры (дословно Verhandlung — переговоры,Bereitschaft — готовность, согласие).

Gesundungswille — желание выздороветь (дословно Gesundung — оздоровление, Wille -воля; волеизъявление).

Rabenmutter — унизительный термин для матери (дословно «мать-ворона»). Часто используется в отношении матерей, которые якобы недостаточно заботятся о детях.

.

Погружаясь в изучение иностранного языка, замечаешь, что одни и те же предметы и явления мы порой называем разными словами. Для каких-то слов мы не находим адекватного перевода в родном языке, а какие-то явления русского языка и реалии жизни иностранцу в двух словах не объяснишь.Важно отметить, что перевод таких слов не всегда состоит из двух или трех слов, иногда необходимо использовать целое предложение, чтобы описать одно слов в немецком языке. В случае, если вы столкнулись с подобной лексемой, попробуйте разбить ее на составляющие части, и немного пофантазировать о ситуации, в которой такое слово могло бы понадобиться. Часто значения таких слов метафоричны. Однако, если у вас не вышло расшифровать послание, зашифрованное в слове, не отчаивайтесь: такие слова практически всегда несут эмоциональную нагрузку, а значит, важной фактической информации вы не упустили, и сможете понять, о чем идет речь, из дальнейшего хода беседы.

\

школа немецкого языка

Надеемся наша статья была полезна для вас. Записывайтесь на курсы немецкого языка в школу DeutscherPapa, где занятия проводятся в разных форматах — немецкий онлайн, немецкий офлайн для взрослых. Для тех, кто планирует учить немецкий онлайн — пробный урок БЕСПЛАТНО!

\

учить немецкий язык