Деловое письмо на немецком

Деловое письмо на немецком

Sehr geehrte Damen und Herren!

В деловой сфере письмо является важным элементом коммуникации. Вне зависимости от того, кому оно предназначено, необходимо выбирать правильную лексику и следовать предписанной структуре. Все аспекты написания делового письма на немецком языке – в этой статье, а в конце мы разместили готовый пример. Los geht’s!

Структура делового письма на немецком

Деловое письмо состоит из пунктов, и каждый из них требует особого внимания:

  • Адрес отправителя
  • Дата
  • Адрес получателя
  • Приветствие
  • Введение
  • Основная часть
  • Заключение
  • Прощание
  • Подпись
  • Приложение

Разберём каждый пункт.

Рекомендации: как написать деловое письмо на немецком

Формат шрифта: А4, приемлемые шрифты: Times New Roman или Arial, размер шрифта: 12 пунктов.

В начале письма прописывают адрес отправителя (die Absenderadresse) в определенной последовательности: имя, адрес, номер телефона и/или почта (по желанию). Как правило, эти данные размещаются в левом верхнем углу страницы:

Olga Mamajewa

Nikolajewskaja Straße 1

220000 Minsk

olgamamajewa@gmail.com

После этого нужно отступить одну строчку, перейти на правый край страницы и указать дату (das Datum) написания письма. Обычно дата пишется цифрами или в формате «25. März 2023». Пример:

  1. März 2023

Далее следует отступить ещё одну строчку и указать адрес получателя (die Versandadresse), данные размещаются по левому краю страницы:

Kirill Andrejew

Eljektrikow Straße 13

224000 Brest

«Шапка» письма оформлена, теперь нужно обозначить тему (der Betreff) письма. Поводов написать клиенту или поставщику в деловой сфере множество: предложение сделки, запрос актуального каталога, благодарность за плодотворное сотрудничество. Мы выберем письмо-запрос на получение информации о заинтересовавшем товаре. Отступаем две строки после адреса получателя и пишем тему:

Anfrage über Kataloge und Preisliste für Essbestecke – Запрос каталога и расценок на столовые приборы.

Приемлемый шрифт – от 13 до 14, можно использовать полужирный шрифт. Тема письма не должна выходить за пределы двух строчек.

После темы следует вежливое приветствие (die Grußbotschaft). Если переписка только начинается или отношения строятся строго на формальной основе, то следует приветствовать так:

Sehr geehrte Damen und Herren – Уважаемые дамы и господа;

Sehr geehrte Frau … (Nachname) – Уважаемая госпожа (фамилия);

Sehr geehrter Herr … (Nachname) – Уважаемый господин (фамилия).

Если же вы пишите давнему и важному клиенту/поставщику, то можно приветствовать так:

Lieber Herr… (Nachname) – Дорогой господин (фамилия);

Lieber … (Vorname) – Дорогой (имя);

Liebe Frau … (Nachname) – Дорогая госпожа (фамилия);

Liebe … (Vorname) – Дорогая (имя).

Мы отправляем первый запрос информации, но знаем имя человека, поэтому пишем: Sehr geehrter Herr Andrejew.

Переходим к введению (die Einführung). В нём нужно обозначить суть письма: можете написать, что увидели интересное предложение в журнале или на сайте; сослаться на кого-либо и поблагодарить его; обозначить проблему. Вот клише, которые можно использовать:

Ich habe Ihre Anzeige in der  Zeitschrift gelesen. – Я прочитал Ваше объявление в журнале.

Auf der Herbstmesse wurde ich auf Ihre Erzeugnisse aufmerksam. uns hat Ihr Produkt gefallen – На осенней ярмарке я обратил внимание на Ваши изделия. Нам понравился ваш продукт.

Wir sind von den Vertreten der Firma (der Name) an Sie empfohlen worden. Wir haben die Qualität Ihres Produktes geschätzt – Вас нам рекомендовали представители фирмы (название). Мы оценили качество вашего продукта.

Далее, в основной части (der Hauptteil), следует обозначить, в каких целях вы пишете человеку и сделать сам запрос. Можно использовать такие фразы:

Meine Kundschaft verlangt in letzter Zeit häufig… – В последнее время мои клиенты часто запрашивают…

Wir möchten unser Lager ergänzen und bitte um Ihr Angebot mit Mustern – Мы бы хотели пополнить наш склад, ввиду чего просим прислать нам предложения с образцами.

Wir haben Bedarf an… — Мы нуждаемся в ….

Wir werden in nächster Zeit eine grössere Menge von …. Brauchen – В ближайшее время нам потребуется большое количество …

После необходимо запросить информацию о деталях сотрудничество, каталоге и расценках:

Wir haben Interesse an… Bitte senden Sie uns Ihre neueste Preisliste und einige Proben. – Мы заинтересованы в … Пожалуйста, пришлите нам Ваш новый прейскурант и некоторые образцы.

Bitte teilen Sie uns Ihre Verkaufsbedingungen für… mit. – Пожалуйста, сообщите нам Ваши условия продажи …

В заключении (der Schluss) можно поблагодарить читателя за внимание, выразить надежду на скорейший ответ или указать, что вы – надёжный партнёр, и есть компании, готовые это подтвердить:

— Firma … ist gern bereit, Auskunft uber uns zu erteilen. – Фирма … готова дать о нас информацию.

Пропуская строчку, как правило, пишется Mit freundlichen Grüßenс уважением, или mit besten Grüßen – с наилучшими пожеланиями. После, отступив три строчки, ставится подпись (die Unterschrift).

Приложение (der Anhang) при наличии располагается на отдельном листе, о его существовании следует упомянуть в письме.

Пример готового делового письма на немецком

Olga Mamajewa

Nikolajewskaja Straße 1

220000 Minsk

olgamamajewa@gmail.com

März 2023

Kirill Andrejew

Eljektrikow Straße 13

224000 Brest

Anfrage über Kataloge und Preisliste für Essbestecke

Sehr geehrter Herr Andrejew,

wir sind von den Vertreten der Firma Kuchenland an Sie empfohlen worden. Wir haben die Qualität Ihres Produktes geschätzt.

Meine Kundschaft verlangt in letzter Zeit häufig die Essbestecke, Wir möchten unser Lager ergänzen und bitte um Ihr Angebot mit Mustern. Wir haben Interesse an das Set №6. Bitte senden Sie uns Ihre neueste Preisliste und einige Proben

Firma Kuchenland ist gern bereit, Auskunft uber uns zu erteilen. Wir hoffen auf eine baldige Antwort.

Mit freundlichen Grüßen

Olga Mamajewa

Теперь у вас есть необходимые клише и структура, чтобы написать письмо на немецком деловому партнеру или клиенту. Учите лексику, практикуйтесь в грамматике на уроках немецкого в школе DeutscherPapa, и однажды вы напишете свой запрос или предложение крупной немецкой компании! Viel Glück!

Надеемся наша статья была полезна для вас. Еще об материалов размещено в блоге об изучении немецкого языка. А тех, то решил выучить немецкий с нуля и до свободного владения приглашаем в школу DeutscherPapa. Мы проводим курсы немецкого онлайн и офлайн для детей и подростков, взрослых (от 18 лет) и корпоративных клиентов. Подробнее мы расскажем на бесплатной консультации! Будем рады видеть вас в числе наших учеников!


Оставьте заявку на бесплатную консультацию

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных